When the cat is away, the mice will play.
meaning = Quando o gato sai, o rato faz a festa
quarta-feira, 29 de fevereiro de 2012
terça-feira, 28 de fevereiro de 2012
segunda-feira, 27 de fevereiro de 2012
domingo, 26 de fevereiro de 2012
sábado, 25 de fevereiro de 2012
sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012
quinta-feira, 23 de fevereiro de 2012
sexta-feira, 17 de fevereiro de 2012
Expression 12
As far as I know...
meaning = Que eu saiba...
Ex : As far as I know Carnival is on the 21st, right ? = que eu saiba o carnaval é dia 21, certo?
meaning = Que eu saiba...
Ex : As far as I know Carnival is on the 21st, right ? = que eu saiba o carnaval é dia 21, certo?
quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012
Expression 11 + A joke
saying the right thing, at the right time: PRICELESS!
meaning: dizer a coisa certa, na hora certa: não tem preço!
The
Good Husband
Jack
wakes up with a huge
hangover after attending his company’s party. Jack is not
normally a drinker, but the drinks
didn’t taste like alcohol
at all. He didn’t even remember how he got home from the party.
As bad as he was feeling, he wondered if he’d done something
wrong. Jack had to force himself to open his
eyes, and the first thing he sees is a couple of aspirins next
to a glass of water on the side table. And, next to
them, a single red rose!! Jack sits up and sees his
clothing in
front of him, all clean and
pressed.
He
looks around the room and sees that it is in perfect order, spotlessly clean. So is
the rest of the house.
He
takes the aspirins, cringes
when he sees a huge black eye staring back at
him in the bathroom mirror. Then he notices a note hanging on the corner of the
mirror written in red with little hearts on it and a
kiss mark
from his wife in lipstick:
“Honey, breakfast is
on the
stove, I
left early to get
groceries
to make you your favorite dinner tonight.
I
love you, darling! Love, Jillian”
He
stumbles to the
kitchen and sure enough, there is hot
breakfast, steaming hot
coffee and the morning newspaper.
His
16-year-old son is also at the table, eating. Jack asks, “Son … what happened
last night?”
“Well,
you came home after 3am, drunk and out of your
mind. You fell over the coffee table and broke it, and then you
puked in
the hallway, and got that
black eye when you ran into
the door.”
Confused,
he asked his son, “So, why is everything in such perfect order and so clean? I
have a rose, and breakfast is on the table waiting for
me??”
His
son replies, “Oh THAT… Mom dragged you to the
bedroom, and when she tried to take your pants off, you
screamed, “Leave me alone,
bitch. I’m married!!”
Broken
Coffee Table $239.99
Hot Breakfast $4.20
Two Aspirins $.38
Saying the right thing, at the right time: PRICELESS!
Hot Breakfast $4.20
Two Aspirins $.38
Saying the right thing, at the right time: PRICELESS!
Vocabulário
(termos em negrito)
§
husband;
marido
§
wakes
up with a huge hangover:
acordou com uma ressaca daquelas
§
after
attending his company’s party:
depois de participar de uma festa na empresa
§
drinker:
beberrão
§
didn’t
taste like alcohol at all:
não tinham gosto de álcool de maneira alguma
§
wondered
if he’d done something wrong:
ficou imaginando se tinha feito alguma coisa errada
§
had
to force himself to open his eyes:
teve que se esforçar para abrir os olhos
§
side
table:
criado mudo
§
sits
up:
senta-se
§
clothing:
roupas
§
clean
and pressed:
limpas e passadas
§
spotlessly
clean:
impecavelmente limpo
§
cringes:
se encolhe com dor
§
a
huge black eye:
um enorme olho roxo
§
staring
back at him:
refletindo no espelho
§
a
note hanging on the corner of the mirror:
um bilhete pendurado no cantinho do espelho
§
kiss
mark:
marca de beijo
§
lipstick:
batom
§
on
the stove:
no fogão
§
get
groceries:
fazer compras
§
stumbles
to the kitchen:
vai cambaleando até a cozinha
§
sure
enough:
como era de se esperar
§
steaming
hot
coffee : café quente
§
drunk
and out of your mind:
completamente bêbado
§
puked:
vomitou
§
hallway:
corredor
§
ran
into the door:
bateu com o rosto na porta
§
dragged
you to the bedroom:
te arrastou para o quarto
§
take
your pants off:
tirar as suas calças
§
screamed:
berrou
§
leave
me alone, bitch. I’m married:
me deixa em paz, sua vaca. Eu sou casado
§
saying
the right thing, at the right time: PRICELESS!:
dizer a coisa certa, na hora certa: não tem preço!
terça-feira, 14 de fevereiro de 2012
segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012
domingo, 12 de fevereiro de 2012
expression 7
To get rid of something/ someone
meaning = livrar-se de, desfazer-se de alguma coisa ou de alguém
Usamos esta expressão quando queremos dizer que queremos nos livrar de algo/ alguém desagradável ou de algo/ alguém que não queremos mais.
Ex : I need to get rid of all these old things. ( eu preciso me livrar de todas estas coisas velhas )
meaning = livrar-se de, desfazer-se de alguma coisa ou de alguém
Usamos esta expressão quando queremos dizer que queremos nos livrar de algo/ alguém desagradável ou de algo/ alguém que não queremos mais.
Ex : I need to get rid of all these old things. ( eu preciso me livrar de todas estas coisas velhas )
sábado, 11 de fevereiro de 2012
expression 6
Jack-of-all-trades
meaning = pau para toda a obra
Expressão usada quando nos referimos a uma pessoa que sabe fazer muitas coisas
meaning = pau para toda a obra
Expressão usada quando nos referimos a uma pessoa que sabe fazer muitas coisas
sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012
expression 5
A place for everything and everything in its place.
meaning - Cada macaco no seu galho
Dispensa comentários, certo?
meaning - Cada macaco no seu galho
Dispensa comentários, certo?
quinta-feira, 9 de fevereiro de 2012
expression 4
Tomato tomato
meaning = é tudo a mesma coisa, não faz diferença
As palavras devem ser pronunciadas de forma diferente, assim :
A primeira pronuncia-se /tomeito/, pronúncia americana, onde o "a" tem som de /ei/
A segunda pronuncia-se /tomato/, pronúncia britânica, onde o "a" tem som de /a/
Example : Alguém pergunta: Which one do you prefer? ( qual você prefere? )
E você responde: tomato tomato ( querendo dizer: tanto faz, qual é a diferença? ) /ei/ /a/
meaning = é tudo a mesma coisa, não faz diferença
As palavras devem ser pronunciadas de forma diferente, assim :
A primeira pronuncia-se /tomeito/, pronúncia americana, onde o "a" tem som de /ei/
A segunda pronuncia-se /tomato/, pronúncia britânica, onde o "a" tem som de /a/
Example : Alguém pergunta: Which one do you prefer? ( qual você prefere? )
E você responde: tomato tomato ( querendo dizer: tanto faz, qual é a diferença? ) /ei/ /a/
quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012
Expression 3
To kill two birds with a stone
meaning = matar dois coelhos com uma cajadada só.
Obs: como você pode notar a tradução não é literal, em português usa-se "coelhos"e "cajadada" e em inglês usa-se "birds"( pássaros) e "stone"( pedra )
meaning = matar dois coelhos com uma cajadada só.
Obs: como você pode notar a tradução não é literal, em português usa-se "coelhos"e "cajadada" e em inglês usa-se "birds"( pássaros) e "stone"( pedra )
terça-feira, 7 de fevereiro de 2012
Expression 2
Mind your own business !
Meaning ( significado ) = cuide da sua vida
Você usa esta expressão quando você não quer que se intromentam na sua vida
Meaning ( significado ) = cuide da sua vida
Você usa esta expressão quando você não quer que se intromentam na sua vida
segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012
First expression
To cut a long story short
Usa-se esta expressão quando você quer dizer "para resumir"ou "para dizer em poucas palavras"...
Exemplo: Você está contando um longo caso e não quer ou não pode, por questão de tempo ou qualquer outra razão, entrar em detalhes, então você diz : To cut a long story short, ( e resume com poucas palavras o que você queria dizer.)
Usa-se esta expressão quando você quer dizer "para resumir"ou "para dizer em poucas palavras"...
Exemplo: Você está contando um longo caso e não quer ou não pode, por questão de tempo ou qualquer outra razão, entrar em detalhes, então você diz : To cut a long story short, ( e resume com poucas palavras o que você queria dizer.)
Aula de inglês ao seu alcance
Você que quer ampliar seu conhecimento em Inglês, acessando este blog, você encontrará algumas "Idiomatic expressions",( expressões idiomáticas ) muito usadas no inglês cotidiano.
Semanalmente, você encontrará também um ponto gramatical para rever ou aperfeiçoar seu inglês.
Let's go !!!
Semanalmente, você encontrará também um ponto gramatical para rever ou aperfeiçoar seu inglês.
Let's go !!!
Assinar:
Postagens (Atom)