quarta-feira, 29 de fevereiro de 2012

terça-feira, 28 de fevereiro de 2012

segunda-feira, 27 de fevereiro de 2012

domingo, 26 de fevereiro de 2012

sábado, 25 de fevereiro de 2012

sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2012

sexta-feira, 17 de fevereiro de 2012

Expression 12

As far as I know...

meaning = Que eu saiba...

Ex : As far as I know Carnival is on the 21st, right ? = que eu saiba o carnaval é dia 21, certo? 

quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

Expression 11 + A joke

saying the right thing, at the right time: PRICELESS!

meaning: dizer a coisa certa, na hora certa: não tem preço!

The Good Husband

Jack wakes up with a huge hangover after attending his company’s party. Jack is not normally a drinker, but the drinks didn’t taste like alcohol at all. He didn’t even remember how he got home from the party. As bad as he was feeling, he wondered if he’d done something wrong. Jack had to force himself to open his eyes, and the first thing he sees is a couple of aspirins next to a glass of water on the side table. And, next to them, a single red rose!! Jack sits up and sees his clothing in front of him, all clean and pressed.

He looks around the room and sees that it is in perfect order, spotlessly clean. So is the rest of the house.

He takes the aspirins, cringes when he sees a huge black eye staring back at him in the bathroom mirror. Then he notices a note hanging on the corner of the mirror written in red with little hearts on it and a kiss mark from his wife in lipstick:

Honey, breakfast is on the stove, I left early to get groceries to make you your favorite dinner tonight.

I love you, darling! Love, Jillian”

He stumbles to the kitchen and sure enough, there is hot breakfast, steaming hot coffee and the morning newspaper.

His 16-year-old son is also at the table, eating. Jack asks, “Son … what happened last night?”

“Well, you came home after 3am, drunk and out of your mind. You fell over the coffee table and broke it, and then you puked in the hallway, and got that black eye when you ran into the door.”

Confused, he asked his son, “So, why is everything in such perfect order and so clean? I have a rose, and breakfast is on the table waiting for me??”

His son replies, “Oh THAT… Mom dragged you to the bedroom, and when she tried to take your pants off, you screamed, “Leave me alone, bitch. I’m married!!”

Broken Coffee Table $239.99
Hot Breakfast $4.20
Two Aspirins $.38

Saying the right thing, at the right time: PRICELESS!

Vocabulário (termos em negrito)

§ husband; marido

§ wakes up with a huge hangover: acordou com uma  ressaca daquelas

§ after attending his company’s party: depois de participar de uma festa na empresa

§ drinker: beberrão

§ didn’t taste like alcohol at all: não tinham gosto de álcool de maneira alguma

§ wondered if he’d done something wrong: ficou imaginando se tinha feito alguma coisa errada

§ had to force himself to open his eyes: teve que se esforçar para abrir os olhos

§ side table: criado mudo

§ sits up: senta-se

§ clothing: roupas

§ clean and pressed: limpas e passadas

§ spotlessly clean: impecavelmente limpo

§ cringes: se encolhe com dor

§ a huge black eye: um enorme olho roxo

§ staring back at him: refletindo no espelho

§ a note hanging on the corner of the mirror: um bilhete pendurado no cantinho do espelho

§ kiss mark: marca de beijo

§ lipstick: batom

§ on the stove: no fogão

§ get groceries: fazer compras

§ stumbles to the kitchen: vai cambaleando até a cozinha

§ sure enough: como era de se esperar

§ steaming hot coffee : café quente

§ drunk and out of your mind: completamente bêbado

§ puked: vomitou

§ hallway: corredor

§ ran into the door: bateu com o rosto na porta

§ dragged you to the bedroom: te arrastou para o quarto

§ take your pants off: tirar as suas calças

§ screamed: berrou

§ leave me alone, bitch. I’m married: me deixa em paz, sua vaca. Eu sou casado

§ saying the right thing, at the right time: PRICELESS!: dizer a coisa certa, na hora certa: não tem preço!

Expression 10

Easier said than done.

meaning = falar é fácil

segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012

domingo, 12 de fevereiro de 2012

expression 7

To get rid of something/ someone

meaning = livrar-se de, desfazer-se de alguma coisa ou de alguém


Usamos esta expressão quando queremos dizer que queremos nos livrar de algo/ alguém desagradável ou de algo/ alguém que não queremos mais.
Ex : I need to get rid of all these old things. ( eu preciso me livrar de todas estas coisas velhas )

sábado, 11 de fevereiro de 2012

expression 6

Jack-of-all-trades

meaning = pau para toda a obra

Expressão usada quando nos referimos a uma pessoa que sabe fazer muitas coisas

sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

expression 5

A place for everything and everything in its place.

meaning - Cada macaco no seu galho

Dispensa comentários, certo?

quinta-feira, 9 de fevereiro de 2012

expression 4

Tomato tomato

meaning = é tudo a mesma coisa, não faz diferença

As palavras devem ser pronunciadas de forma diferente, assim :
A primeira pronuncia-se  /tomeito/, pronúncia americana, onde o "a" tem som de /ei/
 A segunda pronuncia-se /tomato/, pronúncia britânica, onde o "a" tem som de /a/

Example : Alguém pergunta: Which one do you prefer?  ( qual você prefere? )
E você responde: tomato tomato ( querendo dizer: tanto faz, qual é a diferença? ) /ei/       /a/

quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012

Expression 3

To kill two birds with a stone

meaning = matar dois coelhos com uma cajadada só.

Obs: como você pode notar a tradução não é literal, em português usa-se "coelhos"e "cajadada" e em inglês usa-se "birds"( pássaros) e "stone"( pedra )

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

Expression 2

Mind your own business !

Meaning ( significado ) = cuide da sua vida

Você usa esta expressão quando você não quer que se intromentam na sua vida

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

First expression

To cut a long story short

Usa-se esta expressão quando você quer dizer "para resumir"ou "para dizer em poucas palavras"...

Exemplo: Você está contando um longo caso e não quer ou não pode, por questão de tempo ou qualquer outra razão,  entrar em detalhes, então você diz : To cut a long story short, ( e resume com poucas palavras o que você queria dizer.)

Aula de inglês ao seu alcance

Você que quer ampliar seu conhecimento em Inglês, acessando este blog, você encontrará algumas "Idiomatic expressions",( expressões idiomáticas ) muito usadas no inglês cotidiano.
Semanalmente, você encontrará também um ponto gramatical para rever ou aperfeiçoar seu inglês.
Let's go !!!