quinta-feira, 29 de março de 2012

Expression 38

Don´t count your chickens before they hatch.

meaning = You can make plans for the future, but nothing is definite until it actually happens.

Em português nós temos:

(  Não conte com os ovos até a galinha os botar. )

quarta-feira, 28 de março de 2012

Expression 37

To catch somebody in the act

meaning = pegar alguém no flagra

Ex: John caught his brother in the act.
( John pegou o irmão dele no flagra. )

How about you, have you caught anybody in the act?
( E você, já pegou alguém no flagra? )

I have. ( Eu peguei )

segunda-feira, 26 de março de 2012

Expression 36

To play a dirty trick on somebody

meaning = fazer sacanagem com alguém

Ex: He is always playing trick on his brother.

( Ele está sempre fazendo sacanagem com seu irmão )

domingo, 25 de março de 2012

Expression 35

A friend in need is a friend indeed


meaning = Este proverbio diz que um amigo que ajuda quando um outro está em dificuldades, é verdadeiramente um amigo  (A friend who helps when one is in trouble is a real friend ) 

E então, você concorda? Eu concordo plenamente. ( Do you agree?  I do . )

sexta-feira, 23 de março de 2012

Expression 34

Once in a blue moon

meaning = muito raramente, uma vez na vida outra na morte

Ex: I see him once in a blue moon.
( Eu o vejo uma vez na vida outra na morte )

Esta é uma expressão que eu gosto muito de usar. Porém precisamos ter cuidado para usá-la, já que a tradução não é literal. "Blue moon" significa lua azul.

quinta-feira, 22 de março de 2012

Expression 33

Each one to his trade!

meaning = Cada macaco no seu galho!

Como você pode ver, esta tradução não é literal.
Nada a ver com "monkey"( macaco )  ou "branch" ( galho ). Be careful!   ( Tenha cuidado )

quarta-feira, 21 de março de 2012

Expression 32

This is so ( person's name )- like.

meaning = É típico dele(a).

Ex: This is so Julia-like.

( É típico da Julia )

terça-feira, 20 de março de 2012

Not an expression, a positive thought

JUST FOR TODAY,
.
..smile at a stranger
...listen to someone's heart
...drop a coin where a child can find it
...learn something new, then teach it to someone
...tell someone you're thinking of them
...hug a loved one
...don't hold a grudge
...don't be afraid to say "I'm sorry"
...look a child in the eye and tell them how great they are
...don't kill that spider in your house, he's just lost so show him the way out
...look beyond the face of a person into their heart
...make a promise, and keep it
...call someone, for no other reason than to just say "hi"
...show kindness to an animal
...stand up for what you believe in
...smell the rain, feel the breeze, listen to the wind
...use all your senses to their fullest
...cherish all of your TODAYS

Today you were thought about by me....

segunda-feira, 19 de março de 2012

Expression 31

To waffle

meaning = enrolar, encher linguiça

Ex: Don't waffle, go straight to the point, please.

( Não enrole, vá direto a ponto, por favor )

Pode ser um substantivo também.

Ex: What she is saying is just a load of waffle.

( O que ela está dizendo é só uma encheção de linguiça )

Atençao! A pronúncia nao é como nós dizemos o biscoito waffle, nao é com / ei / mas com / ó / =   / wófel /

domingo, 18 de março de 2012

Expression 30

To screw up

meaning = pisar na bola

Expressão muito usada em filmes e seriados da TV.
Ex: You screwed up today. Don't count on me again.
( Você pisou na bola. Não conte comigo novamente. )

sábado, 17 de março de 2012

Expression 29

Roof of one's mouth

meaning = céu da boca

Céu da minha boca = roof of my mouth
Céu da sua boca = roof of your mouth
Céu da boca dele = roof of his mouth

Como você pode ver a expressão não é literal pois enquanto em português nós dizemos "céu", em inglês é usado "roof"( teto, telhado )

Ex: The dentist hurt the roof of my mouth.
( O dentista machucou o céu da minha boca )

sexta-feira, 16 de março de 2012

Expression 28

Lame excuse

meaning = desculpa esfarrapada

Ex : I didn't like your lame excuse. Try to be sincere next time.

( Eu não gostei da sua desculpa esfarrapada. Tente ser sincero na próxima vez ).

quinta-feira, 15 de março de 2012

Expression 27

You're never fully dressed without a SMILE !

Do you agree? I do.

( Você acredita? Eu acredito )

terça-feira, 13 de março de 2012

Answer


His breath

meaning =  ( a repiração )

Isn't it true????

( não é verdade ? )

Brain teaser


  What is light as a feather, but even the strongest man cannot hold it  more than a few minutes?


Tradução da pergunta = "O que é leve como uma pena, mas mesmo o mais forte dos homens não pode segurar mais do que poucos minutos ?"

Sabe a resposta?

Encontre a reposta logo logo aqui no blog.

sexta-feira, 9 de março de 2012

Expression 26

He who laughs last, laughs best.

meaning = quem ri por último, ri melhor

Do you agree??? ( Você concorda )

quinta-feira, 8 de março de 2012

Endless love

Endless Love    ( Diana Ross )
HIM: My love,
There´s only you in my life
The only thing that´s bright
HER: My first love,
You´re every breath that I take
You´re every step I make
HIM: And I
HER: I-I-I-I-
HIM: I want to share
BOTH: All my love with you
HIM: No one else will do...
HER: And your eyes
HIM: Your eyes, your eyes
BOTH: They tell me how much you care
 Ooh yes, you will always be my endless love
BOTH: Two hearts,two hearts that beat as one
 Our lives have just begun
HER: Forever
HIM: Ohhhhhh
BOTH: I´ll hold you close in my arms
  I can´t resist your charms
HER: And love
HIM: Oh, love
BOTH: I´ll be a fool for you,I´m sure
HER: You know I don´t mind
HIM: Oh, you know I don´t mind
BOTH: ´Cause you,you mean the world to me  Oh
HER: I know
HIM: I know
BOTH: I´ve found in you    My endless love
HIM: Oooh-woow
BOTH: Boom, boomBoom, boom, boom, boom, booomBoom, boom, boom, boom, boom
BOTH: Oooh, and love
HIM: Oh, love
BOTH: I´ll be that fool for you,I´m sure
HER: You know I don´t mind
HIM: Oh you know-
BOTH: I don´t mind
BOTH: And, YES
You´ll be the only one´Cause no one can deny
This love I have inside  And I´ll give it all to you
HIM: My love
HER: My love, my love
BOTH: My endless love


http://www.vagalume.com.br/diana-ross/endless-love.html#ixzz1oYCgjKxu

Expression 25

"If you can dream it, you can do it"
( Walt Disney)

meaning = se você pode sonhar com alguma coisa, você pode fazer acontecer, isto é, se você quer muito alguma coisa, você pode consegui-la

What about you, do you agree? Do you have a dream? Are you going to do it? Assim espero.
E você, concorda com isso? Você tem um sonho? Acha que vai realmente conseguir alcança-lo? I hope so.

quarta-feira, 7 de março de 2012

Expression 24

"Don't hold your breath"


meaning = pode tirar o cavalinho da chuva

OBS: Mais uma que não tem sentido literal, nada a ver com cavalinho, certo? O sentido literal seria : Não prenda o fôlego. Existe uma música com esse nome "Don't hold your breath" cuja tradução em alguns sites de música está errada, pois o sentido é esse mesmo, de tirar o cavalinho da chuva, isto é, não tenha esperanças. Confira a música aqui www.vagalume.com.br

terça-feira, 6 de março de 2012

Expression 23

Someone Like You   
Adele
I heard that you're settled downThat you found a girl and you're married nowI heard that your dreams came trueGuess she gave you things I didn't give to you
Old friend, why are you so shy?Ain't like you to hold back or hide from the lightI hate to turn up out of the blue uninvitedBut I couldn't stay away, I couldn't fight it
I had hoped you'd see my faceAnd that you'd be remindedThat for me it isn't over
Never mind, I'll find someone like youI wish nothing but the best for you tooDon't forget me, I begI remember you said:"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, yeah
You'd know how the time fliesOnly yesterday was the time of our livesWe were born and raised in a summer hazeBound by the surprise of our glory days
I hate to turn up out of the blue uninvitedBut I couldn't stay away, I couldn't fightI had hoped you'd see my faceAnd that you'd be remindedThat for me it isn't over
Nevermind, I'll find someone like youI wish nothing but the best for you tooDon't forget me, I beg I remember you said:"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Nothing compares, no worries or caresRegrets and mistakes, they're memories madeWho would have known how bitter-sweetThis would taste?
Nevermind, I'll find someone like youI wish nothing but the best for youDon't forget me, I beg I remember you said:"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Nevermind, I'll find someone like youI wish nothing but the best for you tooDon't forget me, I beg I remember you said:"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead"
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, yeah


segunda-feira, 5 de março de 2012

Expression 22

It's a lemon!

meaning = É um abacaxi

Aqui mais uma vez em inglês é usada a palavra "lemon"( limão) quando nós usamos abacaxi.
Ex: I don't like this TV program, it's a lemon! = Eu não gosto deste programa de televisão, é um abacaxi!

domingo, 4 de março de 2012

Expression 21

To keep one's fingers crossed

meaning = torcer ( no sentido de que tudo dê certo )

Ex : I'm keeping my fingers crossed that everything will work out fine. ( Estou torcendo para que tudo dê certo )

quinta-feira, 1 de março de 2012